返回首页 回到顶部

核舟记全文讲解(《核舟记》考点详解)

100人浏览   2024-09-20 08:32:30


一、电子课文

11 核舟记①

魏学洢

阅读提示

一个长不盈寸的桃核,刻而成舟,生动地表现出苏轼泛舟赤壁的场景,令人赞叹。本文用简洁、生动的语言,再现了雕刻者高超的技艺。阅读时,要在理解内容的基础上,发挥想象,感受这件艺术品的巧夺天工之美。

明有奇巧人②曰王叔远,能以径寸之木③,为④宫室、器皿⑤、人物,以至鸟兽、木⑥石,罔不因势象形⑦,各具情态。尝贻⑧余核舟一,盖大苏泛赤壁云⑨。

舟首尾长约八分有奇⑩,高可二黍许⑪。中轩敞者为舱⑫,箬篷⑬覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望⑭焉。闭之,则右刻“山

————————————

①选自《虞初新志》卷十(清代张潮编,文学古籍刊行社1954年版)。 略有删节。魏学洢(yī)(约1596—约1625),字子敬,明末嘉善(今浙江嘉兴)人。

②〔奇巧人〕指手艺奇妙精巧的人。

③〔径寸之木〕直径一寸的木头。径,直径。

④〔为〕做。这里指雕刻。

⑤〔器皿(mǐn)〕盛东西的日常用具。

⑥〔木〕树木。

⑦〔罔不因势象形〕全都是就着(材料原来的)样子刻成(各种事物的)形象。罔不,无不、全都。因,顺着、就着。象,模拟。

⑧〔贻(yí)〕赠。

⑨〔盖大苏泛赤壁云〕(刻的)是苏轼游赤壁(的情景)。大苏,即苏轼,后人习惯于用“大苏”和“小苏”来称呼苏轼和他的弟弟苏辙。泛,泛舟,乘船在水上游览。苏轼曾游赤壁,写过《赤壁赋》和《后赤壁赋》。赤壁,苏轼游的赤壁在黄州(今湖北黄冈)城外的赤鼻矶(jī),而东汉赤壁之战的赤壁,一般认为在今湖北嘉鱼东北。云,句末语气词。

⑩〔有奇(jī)〕有余,多一点儿。奇,零数、余数。

⑪〔高可二黍许〕大约有两个黄米粒那么高。一说,古代一百粒黍排列起来的长度为一尺,因此一个黍粒的长度为一分,这里的“二黍许”即二分左右。

⑫〔中轩敞者为舱〕中间高起而宽敞的部分是船舱。

⑬〔箬(ruò)篷〕用箬竹叶做的船篷。

⑭〔雕栏相望〕雕刻着花纹的栏杆左右相对。

高月小,水落石出①”,左刻“清风徐来,水波不兴②”,石青糁之③。

船头坐三人,中峨冠④而多髯⑤者为东坡,佛印⑥居右,鲁直⑦居左。苏、黄共阅一手卷⑧。东坡右手执卷端⑨,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语⑩。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者⑪,各隐卷底衣褶中⑫。佛印绝类弥勒⑬,袒胸露乳,矫首昂视⑭,神情与苏、黄不属⑮。卧右膝,诎⑯右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠⑰倚之——珠可历历数⑱也。

舟尾横卧一楫。楫左右舟子⑲各一人。居右者椎髻⑳仰面,左手倚一衡㉑木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂㉒,若听茶声然㉓。

其船背稍夷㉔,则题名其上,文曰“天启壬戌㉕秋日,虞山王毅叔远甫㉖刻”,细若蚊足,钩画了了㉗,其色墨。又用篆章㉘一,文曰“初平山人”,其色丹㉙。

①〔山高月小,水落石出〕《后赤壁赋》里的句子。

②〔清风徐来,水波不兴〕《赤壁赋》里的句子。徐,慢慢地。兴,起。

③〔石青糁(sǎn)之〕意思是用石青涂在刻着字的凹处。石青,一种青翠色颜料。糁,用颜料等涂上。

④〔峨冠〕高高的帽子。峨,高。

⑤〔髯(rán)〕两腮的胡子,也泛指胡须。

⑥〔佛印(1032—1098)〕宋代名僧,苏轼的朋友。

⑦〔鲁直〕宋代文学家黄庭坚(1045—1105),字鲁直,苏轼的朋友。

⑧〔手卷〕只能卷舒而不能悬挂的横幅书画长卷。

⑨〔卷端〕指手卷的右端。下文“卷末”,指手卷的左端。

⑩〔如有所语〕好像在说什么似的。语,说话。

⑪〔其两膝相比者〕他们的互相靠近的两膝。指东坡的左膝和鲁直的右膝。比,靠近。

⑫〔各隐卷底衣褶中〕各自隐藏在手卷下边的衣褶里。意思是从衣褶上可以看出相并的两膝。

⑬〔绝类弥勒〕极像弥勒佛。类,像。弥勒,佛教菩萨之一,佛寺中常有他的塑像,袒胸露腹,笑容满面。

⑭〔矫首昂视〕抬头仰望。矫,举。

⑮〔不属〕不相类似。

⑯〔诎(qū)〕弯曲。

⑰〔念珠〕又叫“佛珠”或“数(shù)珠”,佛教徒念佛号或经咒时用以计数的工具。

⑱〔可历历数〕可以清清楚楚地数出来。历历,分明的样子。

⑲〔舟子〕撑船的人。

⑳〔椎(chuí)髻〕形状像椎的发髻。椎,敲击的器具,一端较大或呈球形。

㉑〔衡〕同“横”。

㉒〔视端容寂〕眼睛正视着(茶炉),神色平静。

㉓〔若听茶声然〕好像在听茶水烧开了没有的样子。若…….然,好像……的样子。

㉔〔船背稍夷〕船的顶部较平。船背,船顶,一说指船底。夷,平。

㉕〔天启壬戌(rénxū)〕天启壬戌年,即公元 1622 年。天启,明熹宗朱由校的年号(1621—1627)。

㉖〔虞山王毅叔远甫〕常熟人王毅字叔远。虞山,山名,在今江苏常熟西北,这里用来代指常熟。甫,男子美称,多附于字之后。

㉗〔了了〕清楚明白。

㉘〔篆(zhuàn)章〕篆字图章。

㉙〔丹〕朱红。

通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾不盈寸①。盖简②桃核修狭③者为之。嘻,技亦灵怪矣哉④!

————————————

①〔曾不盈寸〕竟然不满一寸。曾,竟然。盈,满。

②〔简〕挑选。

③〔修狭〕长而窄。

④〔技亦灵怪矣哉〕技艺也真神奇啊 !“矣”和“哉”连用,有加重惊叹语气的作用。

思考探究

一 熟读课文,想象“核舟”上的情景。想一想,雕刻者高超的技艺主要表现

在哪些方面?

二 小组合作设计一个表格,理清本文的说明顺序,并讨论:作者为什么不按

照船头、中间、船尾的顺序一一介绍?

三 本文语言简洁、严密、生动,试结合下列句子做具体分析。

1. 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

2. 舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。

3. 舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

四 古代汉语中数量的表达方式与现代汉语有所不同。把下列句子翻译成现代汉语,看看不同在哪里。

1. 苏、黄共阅一手卷。

2. 舟尾横卧一楫。

3. 通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文 ,为字共三十有四。

二、考点详解

【原文】明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

【译文】明朝有一个手艺奇巧精妙的人,名字叫王叔远。他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各自具有不同的神情姿态。(他)曾经送给我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁(的情形)。

【考点】

〔为〕动词,读作wéi,动词,做,这里是指雕刻。

〔以至〕连词,可译为“至于”,表递进。

〔罔不〕无不,全都。这是双重否定。罔:读作wǎng,表示否定,无,不。

〔因势象形〕顺着样子模拟形象,这里是指顺着材料原来的样子来刻成各种事物的形象。因:介词,顺着,就着。势:样子,趋势;象:动词,模拟,模仿。形:名词,形象。成语“因势利导”:顺着事物发展的趋势而加以引导。

〔尝贻余核舟一〕(他)曾经送给我一只用桃核雕刻成的小船。省略句,省略主语“他”,翻译的时候要补出来。尝:副词,曾经;贻:读作yí,动词,赠送。注意句式特点:句中数量词“一”放在中心词“核舟”的后面,“一”的意思是“一只”,做“核舟”的定语,因此,这个文言句式叫做“定语后置”,翻译的时候移到前面定语的位置,译为“一只核舟”。

〔盖〕副词,相当于“大概”,表示推测语气,即便是确定的说法,也可用“盖”,这是一种委婉的表达。

〔大苏〕指北宋著名文学家苏轼。小苏是指苏轼的弟弟苏辙。苏轼、苏辙与其父苏洵,并称为“三苏”。

〔泛赤壁〕乘船在赤壁游览。泛:动词,泛舟,即乘船游览。这是一个省略句,理解为“泛于赤壁”;也是倒装句,介宾短语“于赤壁”被放到了动词“泛”的后面,叫做介宾短语后置,也叫状语后置,翻译的时候可以提前,译为“在赤壁乘船游览”。

〔云〕语气助词,不译。

【原文】舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

【译文】船头到船尾大约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。旁边有小窗,左右各四扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”八个字,左边刻着“清风徐来,水波不兴”八个字,用石青涂在刻着字的凹处。

【考点】

〔约八分有奇〕大约八分多一点。约:表示约略,大概,大约;分:量词,长度单位名,十厘为一分,十分为一寸;有奇:有余,多一点;奇:读作jī,名词,零数,余数。

〔高可二黍许〕大约有两个黄米粒那么高。可:副词,表示估量,大约;许:数词,表示约数,左右。“可”“许”一起使用表示大约,翻译时只用“大约”就可以了。

〔中轩敞者为舱〕中间高起而宽敞的部分是船舱。轩:xuān,形容词,高,高起;敞:形容词,宽敞;者:代词,形容词+者,组成者字结构,代指人或事物,这里代指“轩敞”的部分;为:读作wéi,动词,表示判断,译为“是”。这是一个判断句,“为”表示判断。

〔箬篷覆之〕用箬竹叶做的船篷覆盖着它。箬篷:名词作状语,用箬篷。覆:动词,覆盖。比较:《卖油翁》中的“以钱覆其口”,“覆”也是“覆盖”的意思。

〔雕栏相望焉〕雕刻着花纹的栏杆左右相对。焉:句末语气助词,表示陈述语气,可不译。

〔石青糁之〕用石青涂在刻着字的凹处。石青:一种矿物质的青翠色颜料,名词作状语,用石青。糁:读作sǎn,原义是“煮熟的米粒”,这里名词活用为动词,译为“涂”。

【原文】船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

【译文】船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子、胡须浓密的人是苏东坡,佛印位于右边,黄鲁直位于左边。苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。苏东坡右手拿着卷的右端,左手轻按在鲁直的背上。鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,(身子都)略微侧斜,他们互相靠近的两膝,各自隐蔽在手卷下边的衣褶里。佛印极像佛教的弥勒菩萨,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。佛印卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠简直可以清清楚楚地数出来。

【考点】

〔中峨冠而多髯者为东坡〕中间戴着高高的帽子、胡须浓密的人是苏东坡。而:连词,表示并列关系,即“而”连接的“峨冠”与“多髯”是并列关系;者:代词,这里译为“的人”;为:动词,表示判断,译为“是”。这是一个判断句,用“为”表示判断。

〔如有所语〕好像在说些什么。注意:“有所”“无所”是文言文的固定结构,“有”“无”是动词,“所……”是“所”字短语,做“有”“无”的宾语。可灵活译出。这里的“所语”是指“说的话”,“有所语”直译就是指“有说的话”,可以灵活译为“在说什么话”或“在说什么”。再如,如有所失:好像失掉了什么东西;如有所悟:好像领悟了什么。

〔两膝相比者〕互相靠近的两膝。这是定语后置句,用“者”做标志,“两膝”是中心语,“相比”是定语,翻译的时候把定语提到中心语前面,译为“互相靠近的两膝”。

〔各隐卷底衣褶中〕各自隐蔽在手卷下边的衣褶里。这是一个省略句,“隐”的后边省略介词“于”,翻译时要补出来,译为“在”。

〔卧右膝〕佛印卧倒右膝。省略句,省略主语“佛印”,翻译时要补出来。

〔不属〕不相类似。属:动词,类似,像。

〔诎〕读作qū,同“屈”,弯曲。这里是动词的使动用法,意思是“使……弯曲”。“诎右臂”意思是“使右臂弯曲”,也可以译为“弯曲着右臂”。

〔倚之〕倚靠左膝。之:代词,代指左膝。这里是指左臂靠在左膝上。

〔历历〕形容词,分明的样子,清清楚楚。如历历可数、历历在目;再如唐代诗人崔颢《黄鹤楼》中的著名诗句:“晴川历历汉阳树,芳草凄凄鹦鹉洲。”

【原文】舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

【译文】船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一名撑船的人。位于右边的撑船者梳着椎形发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像大声呼叫的样子。在左边的人右手拿着一把蒲葵扇,左手轻按着火炉,炉上有一把水壶,那个人的眼光正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水声音似的。

【考点】

〔椎髻〕这里是名词作动词,意思是“梳着椎形发髻”。古代男子的头发盘在头顶,形状像“椎”。椎:读作chuí,敲击的器具,一端较大或呈球形。

〔衡木〕横木。衡:通假字,同“横”,与竖相对。

〔若啸呼状〕好像大声呼叫的样子。注意:“若……状”与下面的“若……然”都是文言固定句式,意思是“好像……的样子”,类似的说法还有“如……者”“若……者”的格式,都可译为“好像……的样子”。

【原文】其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

【译文】船的背面较平,作者在上面题上自己的名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,笔画像蚊子的脚一样细小,一钩一画清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着一枚篆书图章,文字是:“初平山人”,字的颜色是红的。

【考点】

〔则题名其上〕这是一个省略句和倒装句。省略介词“于”,理解为“题名于其上”,“于其上”是状语后置,理解为“于其上题名”因此,译为“在上面题上自己的名字”。

〔钩画了了〕一钩一画清清楚楚。钩:名词,指汉字的笔形,如竖钩;画:名词,汉字一笔叫一画;了了:读作liǎo liǎo,清楚明白,清清楚楚。

〔文曰〕文字是。文:这里指“文字”;曰:这里译为“是”。

【原文】通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长,曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣哉!

【译文】总计一条船上,刻了五个人;刻了八扇窗户;刻了箬竹叶做的船篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻字共计三十四个。可是计算它的长度还不满一寸。原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技艺也真灵巧奇妙啊!

【考点】

〔为人五〕刻了五个人。为:动词,这里指“雕刻”,下文的“为”也都解为“雕刻”。人五:是数词作定语,定语后置,翻译的时候把定语放到中心词的前面,译为“五个人”。

〔三十有四〕三十四。有:读作yòu,同“又”,连词,连接整数和余数。如《论语·为政》:“吾十有五而志于学。”意思是“我十五岁开始立志学习”。

〔盖〕副词,这里译为“原来是”。

〔简〕动词,挑选,挑拣。“简”与“拣”读音相同,也都有“挑选”的意思。

〔桃核修狭者〕定语后置句,“修狭”是定语,修饰中心词“核桃”,“者”字表示定语后置,因此译为“长而窄的桃核”。

三、重点解析

1.雕刻者高超的技艺主要表现在哪些方面:

核舟体积虽小,然而构思巧妙,工艺细致。舱旁小窗可以开关,还刻有十六字对联。对舟中人物衣着、神态、动作等的表现尤为细致,生动再现了“大苏泛赤壁”的著名典故。最后一段用具体数字说明雕刻的事物之多,间接说明了雕刻者技艺的高超。

2.作者为什么不按照船头、中间、船尾的顺序一一介绍:

本文主体部分即中间四段,先写核舟的正面,次写它的背面。写正面则先写舟的中间部分,次写船头,最后写船尾。作者写舟的正面不是按照船头、中间、船尾的顺序来写。这样写可以从两个方面来解释原因:一是核舟的中间部分是舱,高而宽,引人注目;舱边的窗可以开关,由此写起能够引发读者的兴趣;二是窗上刻有苏轼《赤壁赋》《后赤壁赋》中的写景名句,可以使读者通过想象感知苏轼当年泛舟赤壁时的优美环境。

3.分析本文语言简洁、严密、生动的特点:

(1)“明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。”这里的文字不足五十个,就把民间雕刻艺人王叔远精湛的技艺介绍得细致入微,突出了王叔远是个“奇巧人”。

(2)“舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。”此句中“约”“有奇”“许”等词用得恰到好处,十分严密,使读者一看就清晰明了,体现其语言的准确。

(3)“舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。”此句中用“仰”“倚”“攀”“执”“抚”等动词描绘船尾舟子,这些富有表现力的词语使得人物形象活泼生动、呼之欲出,足见语言之奇。

4.古代汉语中数量的表达方式与现代汉语有所不同:

①古代汉语中只有数词,没有量词;现代汉语中既有数词,又有量词。

②古代汉语中常把数词放在名词后,如“人五”“窗八”;现代汉语中常把数量词放在名词前,如“五个人”“八扇窗”。